본문 바로가기
사이트 내 전체검색


회원로그인

협력기관

 > 오늘의 러시아어 

Total 5,047건 2 페이지
오늘의 러시아어 목록

접두사 не 구문

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-04-03 17:56

본문

안녕하세요~ 오늘은 접두사 не 구문에 대해 알아보도록 하겠습니다.
 
А: Как жизнь?
Б: Жаловаться не на что.
 
А: 사는 게 어때?
Б: 문제 없어.
(직역: 불만을 가질 게 없다.)
 
(유사 구문)
1. 자랑할 게 없다. Хвастаться нечем
2. 말 할 거리가 없다. Говорить не о чем.
3. 볼 게 없다. Смотреть не на что.
4. 따질 게 없다. Не о чем спорить.
 
접두사 не 와 ни 는 모두 의문사에 붙어서 부정문을 만들지만 용법이나 의미상 차이가 있습니다.
접두사 ни-가 붙은 의문사는 인칭문에서 사용되기 때문에 동사는 인칭변화를 하고 부정어인 не가 함께 쓰여 일반적인 부정을 의미하게 되는데요~
그와 반대로 접두사 не-가 붙은 의문사는 무인칭문에서 사용되고 동사는 부정법(미정형) 형태를 띠게 됩니다.
그리고 동사가 전달하는 행위와 관련된 사람, 시간, 장소 등이 부재함을 의미하게 됩니다.
 
예문)
Вчера он никуда не ходил. 어제 그는 아무데도 가지 않았다.
Вчера ему было некуда пойти.  어제는 그는 갈 곳이 없었다.
Вечером он никогда не гуляет.  저녁에 그는 절대로 산책하지 않는다.
Вечером ему некогда гулять.   저녁에 그는 산책할 시간이 없다.

[숙어] 'Как следует' 표현

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-04-01 19:12

본문

오늘은 숙어 'Как следует' 표현에 대해 공부해보도록 하겠습니다.
 
следует은 동사 следовать에서 온 무인칭동사 표현으로 앞에 как가 붙어 '그래야 마땅하게', '정당하게', '그래야 하는 것처럼', '충분하게' 라는 뜻을 지니고 있습니다.
즉, 러시아어로 보자면 хорошо, правильно, как нужно와 비슷합니다.
그럼 예문을 보면서 공부해보도록 하겠습니다.
 
예문> ​Мы с женой решили отдохнуть в этом году как следует.
         나와 아내는 올해 충분히 쉬기로 결정했어.
 
(예문 출처: 인텐시브 회화 2단계)
 
* 보충예문
- Сделай всё как следует. 매사를 제대로 해라.
- Прежде чем отвечать, подумай как следует.  대답하기 전에 잘 생각해 봐.
- Он у вас новый ученик, его ещё как следует не знают. 
  그 사람은 새로 온 학생이라서 아직 제대로 잘 모른다.
- Когда брат придёт из школы, накорми его как следует.
  동생이 학교에서 오면 밥 좀 잘 차려 줘라.

[시사 작문 한 문장] выражать(выразить) 동사구

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-31 16:07

본문

 
오늘의 시사작문 한 문장입니다.
 
주제: 경제
한덕수 재정경제부장관은 반덤핑 조치에 대한 우려를 나타냈다.
Министр финансов и экономики Хан Док Су выразил свою озабоченность по поводу антидемпинговыъ мер.
 
(출처: 시사러시아어작문, 유학수지음)
 
* 응용: 감사를 표하다(감사의 뜻을 전하다).
Прежде всего, я хотел бы выразить благодарность всем, кто нам помогал
먼저 이번 프로젝트에서 저희를 도와주신 모든 분들께 감사의 뜻을 전하고 싶습니다.
 
(출처: Сергей Долматов. Свистать всех наверх! (2004))
 
 
* 더 공부하기
동사구(устойчивые глагольно-именные словосочетания)
다음은 우리말에서 '~ / 나타내다, 표명하다, 표하다 등으로 번역되는 동사구들입니다.
 
выражать(выразить) беспокойство по поводу чего, чьё
выражать(выразить) благодарность кому, за что
выражать(выразить) возмущение чем, какое
выражать(выразить) волю кого, чью, к чему, какую
выражать(выразить) восторг по поводу чего, в связи с чем, чей
выражать(выразить) восхищение чем, чьё, какое
выражать(выразить) готовность к чему, какую, что (с)делать
выражать(выразить) доверине кому, какое
выражать(выразить) желание какое, что (с)делать
выражать(выразить) заинтересованность в чём, какую
выражать(выразить) изумление чем, чьё, какое
выражать(выразить) интересы кого-чего, чьи, какие
выражать(выразить) любовь к кому-чему, кого, чью, какую
выражать(выразить) мнение о чём, кого, чьё, какое
выражать(выразить) мысль о чём, кого, чью, какую
выражать(выразить) надежду на что, кого, чью, какую, что сделать
выражать(выразить) недоверие кому, к кому-чему, из-за чего, какое
выражать(выразить) недовольство кем-чем, по поводу чего, чьё, какое
выражать(выразить) недоумение по поводу чего, в связи с чем, чьё, какое
выражать(выразить) одобрение кому-чему, чьё, какое
выражать(выразить) озабоченность кому, чем, по поводу чего, чью, какую
выражать(выразить) опасение по поводу чего, чьё, какое
выражать(выразить) отношение к кому-к чему, кого, чьё, какое
выражать(выразить) поддержку кому-чему, в чём, чего, какую
выражать(выразить) пожелание кому, чего, какое, что (с)делать
выражать(выразить) признательность кому, за что, чью, какую
выражать(выразить) протест против чего,чей, какой
выражать(выразить) радость по поводу чего, чью, какую
выражать(выразить) симпатию кому, чью, какую
выражать(выразить) скорбь по поводу чего, какую
выражать(выразить) соболезнование кому, в чём, в связи с чем, по поводу чего, чьё, какое
выражать(выразить) согласие с чем, в чём, чьё, какое, что (с)делать
выражать(выразить) сожаление в связи с чем, по поводу чего, чьё, какое
выражать(выразить) солидарность с кем-с чем, чью, какую
выражать(выразить) сомнение в чём, чьё, какое
выражать(выразить) соображения по поводу чего, о чём, чьи, какие
выражать(выразить) сочувствие кому-чему, в связи с чем, чьё, какое
выражать(выразить) точку зрения на что, чью, какую
выражать(выразить) убеждение в чём, чьё, какое
выражать(выразить) уверенность в чём, чью, какую
выражать(выразить) удивление чем, чему, перед чем, по поводу чего, какое
выражать(выразить) удовлетворение чем, по поводу чего, чьё, какое
выражать(выразить) чаяния кого, чьи, какие
 
выражать(выразить) чувство чего, к кому-к чему, какое

[속담] любишь кататься, люби и саночки возить

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-30 16:10

본문

любишь кататься, люби и саночки возить
саночки 는 항상 복수로만 사용하는 썰매(санки)의 지소애칭형태. 단수는 санок
 
해설
썰매 산 위에서 타고 내려올 때(катание с ледяных гор) 저절로 움직이지만 산 아래 평지에서는(по ровному месту) 줄을 달아서 끌거나(тащат за верёвку) 뒤에서 미는(толкают их сзади) 수고를 치러야 한다. 산에서 썰매를 타고 내려 오(спускаться с горы) 즐거움을 만끽하려면 썰매를 위로 끌고 올라가야 하는 것은 너무도 당연하다. 어떤 즐거움이든 그것에 대해서는 댓가를 지불해야 하는 것이 세상 이치가 아닐까. (За свои удовольствия надо расплачиваться) 기쁨이나 즐거움을 얻는 과정에서 불가하게 감수해야 할 성가신 일이나 불쾌한 일이 생길 때(когда возникают хлопоты, заботы, иногда неприятности). 이런 말을 쓴다.
 
예문 :
— Петя, убери за собой игрушки.  (뻬쨔, 장난감 치우고 가야지! )
— Я не хочу. (싫어.)
— Нет, любишь кататься, люби и саночки возить. Убери сейчас же.
 (못 써, 썰매 타는 게 좋으면 썰매 들고 다니는 것도 좋아해야지. 어서 치워!)
 
제목 없음.png

 
 
 
(출처:http://www.rusaying.ru/russkie-posloviczy-i-pogovorki-na-l/97-lyubish-katatsya-lyubi-i-sanochki-vozit.html)

Душа в душу

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-27 17:39

본문

 
 
'Душа в душу' 표현은 '사이좋게'라는 뜻을 가지고 있습니다.
유의어로는 дружно가 있고, 반의어로는 как кошка с собакой가 있습니다....
예문으로 그 의미를 확인해보겠습니다.
 
(대화문)
- Как у вас дела с мужем?
- У нас с мужем всё хорошо, живём душа в душу.
 
남편하고 잘 지내?
남편하고 다 좋아, 오손도손 잘 살고 있어.
 

[회화 표현] 오랜만에 만났을 때 하는 인사

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-24 15:01

본문

- ____________! Сергей, это ты?
- Простите, но мне кажется, мы не знакомы.
- Как! Ты меня не узнаёшь? Я же Игорь Петров!
- Игорь? Петров?! Господи, __________________________!
- Мы лет 20 не виделись?
 
 
오늘은 위 대화문 중 빈칸에 들어갈 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.
바로 Кого я вижу와 Сколько лет, сколько зим인데요,
이는 사람들이 오랜만에 만났을 때 하는 인사 표현입니다.
 
* Кого я вижу!
직역: 내가 누굴 본거야!, 이게 누구야!
의미: 오랜만이야! (영어의 look who's here!와 비슷한 의미)
 
* Сколько лет, сколько зим!
직역: 몇 년, 몇번의 겨울만이야!
의미: 오랜만이야! (영어의 long time no see와 비슷한 의미)
 
그럼 이 두 표현의 의미를 고려하며 대화문을 해석해보겠습니다. 
 
- Кого я вижу! Сергей, это ты?
- Простите, но мне кажется, мы не знакомы.
- Как! Ты меня не узнаёшь? Я же Игорь Петров!
- Игорь? Петров?! Господи, Сколько лет, сколько зим!
- Мы лет 20 не виделись?
 
-이게 누구야! 세르게이, 맞지?
- 죄송하지만.. 제 생각에 저희는 아는 사이가 아닌 것 같은데요.
- 뭐야 ? 너 나를 몰라보겠어? 나 이고르 뻬뜨로브야!
- 이고르? 뻬뜨로브라고?!  야! , 정말 오랜만이다 !
- 거의 20년 만이지 ?
(출처: 인텐시브 회화 2)
 

시사 작문 한 문장

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-20 17:33

본문

안녕하세요, 오늘의 러시아어는 시사 작문 한 문장입니다.
 
주제: 경제
한국경제가 상승국면에 접어들었다.
Корейская экономика вошла в фазу подъёма.
 
(출처: 시사러시아어작문, 유학수지음)
 
 
* 응용: 침체국면에 접어들다
войти в фазу спада
관련 예문: Если экономика вошла в фазу спада, госуадрство должно понизить налоги.
경제가 침체에 빠지면 정부는 세금을 낮춰야 한다.
 
 
 
* 더 공부하기!
동사구(устойчивые глагольно-именные словосочетания)
다음은 우리말에서 '~ (상태,조건) 들어가다', '~하기 시작하다', '~ 되다' 등으로 번역되는
동사구들입니다.
входить(войти) в(во) + 명사(대격)
 
входить(войти) в азарт от чего, в какой
входить(войти) в блок в какой
входить(войти) в быт кого-чего, в какой
входить(войти) в действие где, когда
входить(войти) в долю с кем, к кому
входить(войти) в историю чего
входить(войти) в кабинет кого-чего
входить(войти) в в контакт с кем, в какой
входить в компентенцию кого, в чью
входить(войти) в круг кого-чего
входить(войти) в курс чего
входить(войти) в моду где, когда, в какую
входить(войти) в норму чего, в какую
входить(войти) в обиход где,в какой
входить(войти) в обычай у кого, где, что делать
входить(войти) в обязанности кого, в чьи, в какие
входить(войти) в во вкус чего, что делать
входить(войти) в подробности кого, чего
входить(войти) в положение кого, в чьё, в какое
входить(войти) в правительство кого, в какое
входить(войти) в практику где, кого-чего, в чью, в какую
входить(войти) в привычку у кого, чего, в чью, в какую, что делать
входить(войти) в противоречие с чем, в какое
входить(войти) в расчёты кого, в чьи, в какие
входить(войти) в ритм чего, в какой
входить(войти) в роль кого-чего, в чью, в какую
входить(войти) в сговор с кем- с чем, в какой
входить(войти) в ряды кого-чего, в какие
входить(войти) в сделку с кем-счем, в какую
входить(войти) в семью кого, в чью, в какую
входить(войти) в силу с когого времени, когда, в каую
входить(войти) в сношения с кем-с чем, в какие
входить(войти) в соглашение с кем, о чём, в какое
входить(войти) в состав чего, в какой
входить(войти) в союз с кем-с чем, чего, в какой
входить(войти) в список чего, в какой
входить(войти) в строй чего
входить(войти) в суть чего
входить(войти) в традцию у кого, где, что делать
входить(войти) в форму когда, в какую
входить(войти) в в число кого-чего, в какое
входить(войти) в число кого-чего, в какое
входить(войти) в эксплуатацию где, когда
 
(출처 : Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка (В.М.Дерибас, 1979))
  
 

러시아 수수께끼

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-13 15:44

본문

오늘의 러시아어는 수수께끼입니다.
총 3가지의 수수께끼를 풀어보세요.
답은 3월 14일 토요일 오전, 저희 뿌쉬낀하우스 페이스북에서 공개됩니다.
 
 
1. Зубов много, а ничего не ест.
 
2. Где встречается такое, что конь через коня перепрыгивает?
 
3. Рядом разные подружки,
Но похожи друг на дружку.
Все они сидят друг в дружке,
А всего одна игрушка.

러시아 유머(Анекдоты)와 Что скажет ... когда ...? 구문

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-12 16:58

본문

Маленький мальчик не хочет спать.
Мать говорит ему:
- Уже 9 часов, а ты ещё не спишь! Что скажет отец, когда придёт домой?
- Он скажет: <Ужинать! Ужинать! Что сегодня на ужин?>
 
어린 사내아이가 잠을 자려고 하지 않는다.
그의 어머니가 아이에게 말한다.
'' 벌써 9 신데. 아직도 안 자는거니!  아버지가 오면 뭐라고 하겠어 ?
'' 저녁 먹자! 저녁 먹자! 오늘 저녁은 뭐지 ?''라고 하시겠죠. 
 
(출처 : 인텐시브 회화 1)
 
위 유머 이야기에서 나오는 문형입니다. 
Что скажет ... когда ...?
 
이 문형을 사용하여 연습해보도록 하겠습니다.
Что скажет директор, когда увидит твою работу ?  네가 일 한 걸 보면 사장님이 뭐라 그러겠어?
Что скажет твой учитель, когда увидит, ты не сделал домашнее задание ?  네가 숙제 안 한 거 보면 너희 선생님이 뭐라 그러시겠니?
Что скажет мама, когда увидит, ты не помыл посуду ? 네가 설거지 안 한 거 보면 엄마가 뭐라 그러시겠니 ?

러시아어로 읽는 명언들

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-09 19:40

본문

러시아어로 읽는 명언들 
 
Кто не знает чужих языков, не знает о своём.
(И.-В. Гёте, немецкий писатель)
다른 사람의 언어를 모르는 사람은 자신의 언어에 대해서도 모른다.(괴테, 독일 작가)
 
Верёвка хороша длинная, а речь кототкая. (Л.Н.Толстой)
줄은 길어야 좋고 말은 짧아야 좋다. (톨스토이)
 
Час разговора лучше пятидесяти писем.(М.де Р.-Ш. Севинье, французская писательница)
시간의 대화가 50 통의 편지보다는 낫다.(셰비녜 부인, 프랑스 여류작가)
 
Из двух возможных слов всегда выбирайте самое простое. (П.Валери, французский поэт)
표현 가능한 단어가 둘이고 골라야 한다면 가장 간단한 쪽을 택하라.
( 발레리, 프랑스 시인)
 
 
Афоризмы и крылатые выражения : Справочник школьника (2008)

동사구: пройти проверку на что(4), где, какую 검사를 받다

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-04 16:49

본문

동사구: пройти проверку на что(4), где, какую  검사를 받다
 
예문) Анна Дурицкая, которая находилась с политиком Борисом Немцовым во время убийства, отказалась проходить проверку на детекторе лжи.
보리스 넴초프 피살 당시 함께 있었던 안나 두리츠카야는 거짓말 탐사기 조사(검사)를 거부했다.
*어휘: детектор лжи (거짓말 탐지기, lie detector), полиграф
 

유사한 동사구:
В субботу калининградцы смогут бесплатно пройти медобследование
토요일에 칼리닌그라드 주민들은 무료 건강 검진을 받을 수 있게 된다.
 

관용구: Бить в одну точку

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-03 10:21

본문

관용구: Бить в одну точку
 
위 표현은 직역을 하면 '한 점을 때리다'이지만,
'목표 달성을 위해 최대한 집중한다'는 의미의 관용구로 사용됩니다. 
(Последовательно и терпеливо направлять свои усилия на достижение поставленной цели, задачи.)
영어에서는 'to hammer away at something'이 가까운 관용 표현입니다.
 
예문: Когда он работает над математической проблемой, он обычно бьёт прямо в одну точку.
       그 사람은 수학 문제를 풀 때면 보통 전력을 다해 집중한다.
 

러시아 속담: Лиха беда - начало.

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-03-02 16:19

본문

러시아 속담: Лиха беда - начало. 
직역: 시작은 힘든 법이다.
 
시작하는 것이 어려울 뿐 계속해 가는 것은 오히려 쉽다는 뜻으로 시작의 중요성을 강조하는 말입니다.
쉽지 않은 일을 시작하려는 경험 없는 사람에게 격려의 의미로 사용하기도 합니다.
 
(Лиха 는 옛 러시아어에서 «시련을 주는, 힘겨운»의 의미를 가진 형용사 лихой의 단어미 형태입니다.)

러시아 속담: На бога надейся, а сам не плошай.

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-02-26 19:36

본문

러시아 속담: На бога надейся, а сам не плошай. 

직역: 신을 믿어도 방심해서는 안 된다.
믿고 의지해야 하는 것은 자신의 능력이나 노력이며,
신은 단지 목적을 이루도록 도울 뿐임을 뜻하는 속담입니다.
(Пословица говорит, что надо рассчитывать только на свои силы, а Бог просто помогает добиться цели.)
비슷한 격언으로는 '하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다'가 있습니다.

러시아 속담: У кого что болит, тот о том и говорит.

페이지 정보

작성자 뿌쉬낀하우스 2015-02-24 13:24

본문

러시아 속담: У кого что болит, тот о том и говорит.
직역: 사람이 아프면, 그 아픈 것에 대해서만 말한다.
 
누구나 자기가 관심 있는 것에 대해 이야기하는 것을 좋아하는 법이라는 뜻입니다.
이야기 중에 같은 주제에 대한 이야기를 계속 꺼내는 사람이나 자신의 관심사에 대해서 장광설을 늘어놓는 이에게 농담조나 비아냥조로 말할 때 쓰입니다.
(Каждому интереснее говорить на волнующую его тему. Говорится шутливо или с укоризной собеседнику, который возвращается к одной и той же теме в разговоре, много говорит о том, что его очень заботит, беспокоит.)
 
예문: Вам, конечно, смешно слушать все это <...> вам скучно <...> я понимаю! Но что ж! У кого что болит, тот о том и говорит (М. Горький. Дачники).
물론 당신들한테 이 모든 이야기를 듣고 있는다는 게 우스울 것입니다. (중략) 지루하기도 할 것이고요. (중략) 이해합니다! 어쩌겠어 ! 아픈 사람은 자기 아픈 이야기만 하는 법이까.
 
게시물 검색

Head Office

서울특별시 중구 남산동2가 18-2 B01

02-2237-9387

02-2238-9388

hskim@pushkincc.org

국세청 공익제보 로고 이미지 서울시 공익제보 로고 이미지
©2021 PUSHKINCC.ORG ALL RIGHTS RESERVED. 뿌쉬낀문화원 소개 개인정보처리방침 서비스이용약관 뿌쉬낀하우스