러시아 격언: Век живи – век учись. (Дураком помрёшь.)
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2015-01-06 08:54
본문
러시아 격언: Век живи – век учись. (Дураком помрёшь.) 뜻: 살면서 배워라. (그리고 여전히 무지한 채 죽을 지니.)
|
|
러시아 격언: Жизнь прожить – не поле перейти.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2015-01-05 14:19
본문
러시아 격언: Жизнь прожить – не поле перейти. 뜻: 인생을 사는 것은 들판을 건너는 것과는 다르다.
|
|
러시아 속담: Как аукнется, так и отликается.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2015-01-03 12:41
본문
러시아 속담: Как аукнется, так и отликнется. 한국 속담: 오는 정이 있어야 가는 정이 있다.
|
|
러시아 속담: Терпение и труд всё перетрут.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2015-01-02 09:36
본문
러시아 속담: Терпение и труд всё перетрут. 한국 속담: 지성이면 감천.
|
|
러시아 속담: Из любого положения есть выход.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-31 11:44
본문
러시아 속담: Из любого положения есть выход. 한국 속담: 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다.
|
|
러시아 속담: Всему своё время.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-30 09:57
본문
러시아 속담: Всему своё время. 해석: 모든 것은 때가 있는 법이다.
|
|
러시아 속담: Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-29 19:27
본문
러시아 속담: Не рой другому яму, сам в нее попадешь. 직역: 남이 빠질 구멍을 파면 자신이 거기에 빠지게 된다. 한국 속담: 누워서 침뱉기, 남잡이가 제잡이, 남을 물에 빠뜨리려고 하면 자기가 먼저 빠진다.
|
|
러시아 속담: Лучше поздно, чем никогда.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-27 08:23
본문
러시아 속담: Лучше поздно, чем никогда.
해석: 안 하는 것보다 늦게라도 하는 것이 낫다.
한국 속담: 늦었다고 생각할 때가 가장 빠른 때다.
|
|
러시아 속담: Что посеешь, то и пожнешь.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-26 08:37
본문
러시아 속담: Что посеешь, то и пожнешь. 한국 속담: 뿌린대로 거둔다. 콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다.
|
|
러시아 속담: Не испытав горя, не узнаешь и радости.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-24 13:24
본문
러시아 속담: Не испытав горя, не узнаешь и радости.
해설: 슬픔을 겪지 않고서는 기쁨도 알 수 없다.
|
|
러시아 속담: Без муки нет науки.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-23 09:08
본문
러시아 속담: Без муки нет науки. 한국 속담: 고난이 없으면 학문도 없다.
|
|
러시아속담: Москва не сразу строилась.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-22 16:20
본문
러시아속담: Москва не сразу строилась. 직역: 모스크바는 단숨에 세워지지 않았다. 한국속담: 천리 길도 한걸음부터.
|
|
러시아속담: Сытый голодного не разумеет.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-20 08:48
본문
러시아속담: Сытый голодного не разумеет. 직역: 배부른 자는 배고픈 자를 이해하지 못한다.
|
|
러시아속담: Хорошее начало - половина дела.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-19 09:37
본문
러시아속담: Хорошее начало - половина дела. 직역: 시작이 반이다. 한국속담 : 시작이 반이다.
|
|
러시아 속담: Завтрак сьешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу.
페이지 정보
작성자 뿌쉬낀하우스
작성일2014-12-18 09:06
본문
러시아 속담: Завтрак сьешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу. 한국 속담: 아침은 일꾼처럼, 점심은 황제처럼, 저녁은 거지처럼
|
|